Res želite izvesti to dejanje?
Objavljen je naš prvi Natečaj za risoroman! Podrobnosti najdete tukaj, odprt pa je do 28. 2. 2021 opolnoči. Odločitev bomo sporočili do 1. 6. letos.
Dobrodošle in dobrodošli!
Naša hišna prevajalka Katja Šaponjić je nominirana za Ime tedna na Valu 202! Zanjo lahko glasujete, če želite, na temle linku. Nominirana je za svoja prevoda Neustrašnih in Katarze, za katega je nedavno prejela Nodierovo nagrado.
Od 4. 1. 2021 do preklica zaradi ukrepov za preprečevanje epidemije VVKnjig prodajalna & pisarna ne sme biti odprta, zato bralke in bralce vljudno naprošamo, da knjige naročite v spletni knjigarni, nato pa jih lahko po dogovoru (pokličite 070 45 00 67) osebno prevzamete pred knjigarno na Runkovi 2 - ali vam jih pošljemo po pošti. Hvala za razumevanje & dobro branje!
Na predbožično opoldne je izšla še naša zadnja letošnja knjiga, zbirka otroških stripov AKISI Marguerite Abouet in Mathieuja Sapina.
Slovenska izdaja v prevodu Katje Šaponjić vsebuje 21 prigod iz prvih treh francoskih izdaj. Na voljo je v spletni knjigarni ter v naši pisarni & knjigarni na Runkovi 2, ko je odprta. Za podrobnosti smo vam na voljo na 070 45 00 67. Knjiga je primerna za mularijo, ki bere tudi Škatlo in Ariola.
Odraslim jo tudi prodamo, če vztrajajo.
Spričo omilitve ukrepov odpiramo knjigarno & pisarno na Runkovi 2, in sicer po sledečem urniku:
PON, 21. 12. > 10h-15h
TOR, 22. 12. > 15h-19h
SRE, 23. 12. > 10h–15h
ČET, 24. 12. > 10h-15h
PET, 25. 12. > zaprto
Knjige seveda še vedno lahko naročite prek spleta in jih osebno prevzamete v pisarni / knjigarni, lahko vam jih pa tudi pošljemo, jasno. Knjige vam, če želite, tudi darilno zavijemo. Je le december, ne!
Za vse dodatne informacije: 070 45 00 67. Se vidimo ... KONČNO!! :D
Naša hišna prevajalka Katja Šaponjić je prejemnica letošnje Nodierove nagrade za najboljši prevod iz francoščine v slovenščino.
Prejela jo je za svoja prevoda Neustrašnih Penelope Bagieu ter Luzove Katarze, strokovna komisija pa je posebej izpostavila še njene prevode Otta Marca-Antoina Mathieuja, Brodeckovega poročila Manuja Larceneta ter serije o Ariolu. Iskreno čestitamo Katji in se z njo veselimo zaslužene nagrade! BRAVO, STARA! <3
Ekipa VigeVageKnjig
V času poštnih zamud pri dostavah paketov ponujamo bralkam in bralcem v Ljubljani in neposredni okolici možnost osebne dostave naročenih knjig do 24. 12.
Ko naročite knjige, označite "osebni prevzem", v opombo pa pripišite, da želite osebno dostavo. Ne pozabite pripisati telefonske številke, da se dogovorimo za termin.
Za podrobnosti nas lahko pokličete na 070 45 00 67, kjer lahko preverite tudi, kdaj smo v pisarni na Runkovi 2, če želite knjige prevzeti sami.
Včeraj smo oddali v tiskarno zadnjo letošnjo knjigo, težko pričakovani slovenski prevod 1. dela otroške serije AKISI Marguerite Abouet in Mathieuja Sapina.
Izid slovenske izdaje v prevodu Katje Šaponjić pričakujemo tik pred božičem.
V pripravi je še naša zadnja letošnja izdaja, 1. del otroške stripovske serije AKISI o nabritem dekliču v afriški vasici in njenih prigodah.
V slovenskem prevodu Katje Šaponjić bodo v eni knjigi izšli prvi trije deli, ki so v originalu v francoščini izhajali posamič med junijem 2010 in aprilom 2012. Skupno je doslej izšlo 10 zvezkov serije, zadnji pred slabim mesecem. Avtorica Marguerite Abouet (1971, Abidjan, Slonokoščena obala) je v širše pripoznanje prvič doživela s svojo prvo otroško serijo Aya, ki je bila leta 2006 osvojila nagrago za prvi strip na festivalu v Angoulemu, Akisi (Akissi) pa je njega druga stripovska dolgometražka za otroke.
Izid slovenskega prevoda pričakujemo v drugi polovici decembra.
V petek, 4. 12., ob 18h, bo na spletu v neposrednem prenosu potekal pogovor z Gašperjem Krajncem, avtorjem MESTNIH PTIC.
Gledalke in gledalci se ga lahko udeležite na spletu, lahko mu pa tudi postavite vprašanja v komentarjih.
Če želite podpisan izvod knjige, ga naročite v naši spletni knjigarni do petka in pripišite svojo željo v opombe na koncu obrazca. Poslali vam ga bomo po pogovoru, po katerem jih bo avtor podpisal.
Včeraj je, predčasno, izšel risoroman slovenskega ilustratorja in striparja Gašperja Kranjca MESTNE PTICE. Gre za prvo knjigo, pri kateri je Krajnc avtor tako besedila kot risbe, ter - po Vinjetah straholjubca Eve Mlinar in Eve Mahkovic -, drugo originalno izdajo založbe VigeVageKnjige.
Knjiga je izšla v nakladi 600 izvodov in je že od včeraj na voljo v naši spletni knjigarni, kjer najdete tudi podrobnosti o vsebini, avtorju & par strani za boljšo predstavo.
Dobro branje!
Letošnji osrednji slovenski knjižni sejem se bo spričo aktualne epidemiološke situacije odvil - na spletu.
V našem primeru to pomeni izid naše letošnje sejemske knjige - Mestne ptice Gašperja Krajnca - na prvi sejemski dan, tj. 23. 11., ter prodajo v naši spletni knjigarni, kjer lahko vse naše stripe in risoromane naročite že zdaj in še vedno brez poštnine.
Da se izognete gneči, ker mi popustov nimamo, saj naša cenovna politika predostavlja najnižje možne cene že od izida vsake knjige, lahko svoj nakup opravite kadarkoli. Za dodatne informacije ali svetovanje smo vam na voljo na telefonski številki 040 218 936.
Danes je izšel slovenski prevod prvenca Lucasa Hararija MAGNET. Prevedla ga je prešernova nagrajenka Suzana Koncut, v omejeni nakladi 500 izvodov natisnila tiskarna Nonparel iz Škofje Loke, kar je bil, glede na rdeče polplatno v hrbtu in vroči tisk nanj ter pantone tisk v izvendimenzionalni velikosti kar podvig. Noir risoroman s primesmi kriminalke je postavila Eva Mlinar, za ročni izpis celotnega besedila pa sta poskrbela Črt Mate in Lara Mastnak.
Po pregledu ozalidov smo v tisk uspešno oddali risoroman Gašperja Krajnca (1985, Slovenj Gradec) MESTNE PTICE, našo drugo slovensko izdajo. Knjiga bo predvidoma izšla 23. 11., na prvi dan Slovenskega knjižnega sejma, ki bo letos potekal zgolj na spletu. Dobrodošle in dobrodošli v naši spletni knjigarni!
V času epidemije in trajanja poostrenih ukrepov za preprečevanje širjenja Covid-19 VVKnjig prodajalna & pisarna na Runkovi 2 ni odprta, lahko pa (po predhodnem dogovoru) naročene knjige tam brezstično prevzamete (če se vam, denimo, mudi, ali če nočete, da vam jih brezplačno dostavi Pošta Slovenije).
V takem primeru označite v formularju, ko naročate, osebni prevzem & ne pozabite vpisati svoje telefonske številke, da vas pokličemo in se dogovorimo za prevzem.
Takoj, ko bo mogoče, bomo pisarno in prodajalno knjig z veseljem znova odprli.
Ostanite zdrave in zdravi & dobro branje!
Po številnih tehničnih zapletih nam je uspelo - MAGNET, prvenec francoskega striparja Lucasa Hararija (1990) je v tisku. Slovenski prevod je delo Suzane Koncut.
Knjiga je magistralno delo, ki v središče napete zgodbe s primesmi kriminalke postavlja eno od ključnih del švicarskega arhitekta Petra Zumthorja (1943), terme v Valsu.
Izid pričakujemo v prvih dneh novembra, o čemer bomo seveda takoj obvestili.
Na pravkar minulem festivalu stripa Tinta je naša izdaja BEZIMENA Nine Bunjevac prejela nagrado Zlatirepec za najboljši prevodni risoroman zadnjega leta. V prevodu Tadeje Spruk je knjiga izšla spomladi letos, med epidemijo.
Jutri, v soboto, 10. 10., bo v 1. preddverju KinaŠiška potekal vsakoletni stripovski sejem v okviru festivala stripa TINTA, na katerem z vsemi ne-razprodanimi izdajami sodeluje tudi naša založba.
Med drugim bo moč pri naši mizi jutri prvič kupiti tudi pravkar izšla 1. dela serij BLAST in ANA IN FROGA.
Se vidimo!
Danes je izšel 1. del nove, že tretje otroške stripovske serije, ki izhaja pri nas!
ANA IN FROGA avtorice Anouk Ricard v prevodu Andreje Bajt se začne s prvo knjigo, podnaslovljeno BI ČIGUMI? Vsebuje 8 epizod, v katerih poleg naslovnih junakinj nastopajo še mačkon Rene, pes Bubu ter deževnik Krištof. Posebnost knjige je, da je cela izpisana na roko, v velikih in malih pisanih črkah.
Knjiga je primerna tako za otroke kot za odrasle, primarno pa je namenjena otrokom prve triade osnovne šole.
Res želite izvesti to dejanje?